
Verden er fuld af sprog. Mange mennesker er af den overbevisning, at alle forstår engelsk, så det er nok at lære, men det er det ikke. Langt størstedelen af verdens befolkning forstår ikke noget som helst af engelsk, så hvis man vil i kontakt med dem, må man gå andre veje. Også når det foregår på skrift. Så tænker du måske: ”Det er fint, vi har jo Google oversæt”. Det er der mange mennesker, der gør. Naturligvis. Udadtil er Google oversæt helt formidabel, og løser vildt mange problemer, men den har dog betydeligt fejl og mangler. Sagt med andre ord: hvis du vil have en helt korrekt oversættelse af din tekst, må du gå andre veje end Google oversæt eller andre oversættelsesmaskiner; de er simpelthen ikke gode nok. Læs nedenfor om, hvorfor du bør vælge et oversættelsesbureau i stedet for.
Du sikrer dig at undgå fejl
Det helt overordnet grund til, at du/I bør benytte professionelle oversættere i stedet for oversættelsesmaskiner, er, at I ved at gøre det undgår diverse grammatiske- og formuleringsfejl. Værdien af det er kæmpestor. Forestil dig, at I skal sende en forretningsrelateret mail til en tysk kunde. Her er det helt vildt vigtigt, at der ikke hersker nogen som helst tvivl om, hvad I vil. Gør der det, kan I risikere, at modtageren af mailen misforstår jer, og det vil ikke være godt. Det kan altså have forretningsmæssige konsekvenser, hvis man ikke sender fuldstændigt korrekte tekster afsted. Der kan altså ikke være nogen tvivl: Det er alle pengene værd. Det er naturligvis ikke noget, som I tjener noget på. Det er rent faktisk udelukkende penge ud, men hvis I ikke gør det, kan det have alvorlige konsekvenser. Synes I, at ovenstående lyder som noget for jer, kan I finde et oversættelsesbureau her, som sikrer, at I aldrig mere bliver misforstået af jeres udenlandske partnere.